1.
"Oh sleep! It is a gentle thing, Beloved from pole to pole. "
古舟子咏 —— 柯勒律治
The Rime of the Ancient Mariner by Samuel Taylor Coleridge
诗文中此句出现时,年迈的水手向生命发起祝福,水手背负的诅咒随着脖子上的信天翁尸体落入水中,水手因此才得安眠。这里非常契合女主带着同伴尸体艰难行走的疲惫。
2.
"Who spilled these stars across the sky
like sparkling dust, like clouds of light?
They pour their milky shine
into the deep black bowl "
The Milky Way by Barbara Juster Esbensen
“谁将这些星星洒满天空,像闪光的尘埃,像发光的云?
他们将乳白色的光芒倾入黑色的碗中”
能找到的资料很少,很符合诗文出现时女主在减轻痛苦的致幻剂作用下周围的景象。
3.
"I was the world in which I walked, and what I sawOr heard or felt came not but from myself "
Tea at the Palaz of Hoon by Wallace Stevens
胡恩宫殿里的茶话 —— 华莱士·史蒂文斯
“ 我是我行走于其中的世界,我之所见所听或所感,全部来自我自己”
此时女主所见的巨岩正幻化成巨大的同伴身体。
4.
“ And now I see with eye serene
The very pulse of the machine”
She Was a Phantom of Delight by William Wordsworth
她是个快乐的精灵 —— 威廉·华兹华斯
The Very Pulse of the Machine 是本集动画的题目,也对应的短篇科幻小说名字。
“现在我用沉静的目光见到的,恰是机器的脉冲颤跳”
出现于女主发现“machine”所指时。
5.
“ The marble index of a mind forever
Voyaging through strange seas of thought, alone ”
The Prelude , or Growth of a Poet's Mind by William Wordsworth
“大理石索引的灵魂,孤独地航行在陌生的思想海洋”
此诗似是为了赞美牛顿,其前两句是
“ The antechapel where the statue stood
Of Newton, with his prism and silent face”