《猩红山峰》中:“冥冥中一线牵在你我的心上,倘若因为空间或时间而断了线,心便要停止跳动,我也将死。你会很快忘记我。(A link exists between your heart and mine. And should that link be broken either by distance or by time, then my heart would cease to beat and I would die.And you… you 'd soon forget about me.)”
《简爱》小说中:“我左边肋骨下的那一个地方,似乎有一根弦和你那小身体同样地方的一根类似的弦打成了结,打得紧紧的,解都解不开。要是那波涛汹涌的海峡和两百英里左右的陆地把我们远远地隔开,那时候,我的内心就会流血。至于你,你会忘记我。(It is as if I had a string somewhere under my left ribs, tightly and inextricably knotted to a similar string situated in the corresponding quarter of your little frame. And if that boisterous Channel, and two hundred miles or so of land come broad between us, I am afraid that cord of communion will be snapt; and then I’ve a nervous notion I should take to bleeding inwardly. As for you, you’d forget me.)”