剧情里演到梁飞完成任务,突出重围与前来接应的队友汇合,在敌人的追击下,王政委中枪,就在这时,为了让自己的队友不被自己拖累,命令他们撤离,梁飞他们怎么可能撇下政委离开,两边就开始相互“客气”了,来来回回几分钟,敌人就在眼前,可还要演一下牺牲小我完成大我的戏码,这是大多数谍战剧的通病,这时老爸就会说:“有这时间敌人都打过来了,还有时间磨叽。”
还有一处,当王政委牺牲了,梁飞他们
剧情里演到梁飞完成任务,突出重围与前来接应的队友汇合,在敌人的追击下,王政委中枪,就在这时,为了让自己的队友不被自己拖累,命令他们撤离,梁飞他们怎么可能撇下政委离开,两边就开始相互“客气”了,来来回回几分钟,敌人就在眼前,可还要演一下牺牲小我完成大我的戏码,这是大多数谍战剧的通病,这时老爸就会说:“有这时间敌人都打过来了,还有时间磨叽。”
还有一处,当王政委牺牲了,梁飞他们也就撤了,他们撤的路上游过一条河,可问题是,他们上岸后衣服和头发都是干的,这就尴尬??了。导演涨点心吧!
本片的制作及演员阵容,完全可以说是星光熠熠,陈凯歌挂帅,黄磊、陈红、傅彪、耿乐等实力演员领衔,甚至包括当时角色演员都已经成长为了现今的很多大牌明星(当然,不排除期间有成名已久的演员友情出演的情况,比如:娟子(晓颜)、尤勇(张力)、赵毅(张辽)、周浩东(袁绍)等),李小璐、保剑锋、袁泉等在当时正是初出茅庐的几年,也正是这时候我已经意识到原来保剑锋的演技还可以
本片的制作及演员阵容,完全可以说是星光熠熠,陈凯歌挂帅,黄磊、陈红、傅彪、耿乐等实力演员领衔,甚至包括当时角色演员都已经成长为了现今的很多大牌明星(当然,不排除期间有成名已久的演员友情出演的情况,比如:娟子(晓颜)、尤勇(张力)、赵毅(张辽)、周浩东(袁绍)等),李小璐、保剑锋、袁泉等在当时正是初出茅庐的几年,也正是这时候我已经意识到原来保剑锋的演技还可以这么逗比。。。
对于电视剧版的《使徒行者》我只知其名。而当看到电影版的主演是古天乐和张家辉时我便知道这会是一个全新的故事——最少不会像电影版的《变节》。但说实话,最吸引我的演员并不是已经明显成为大妈级别却还要卖萌的佘诗曼,而是吴镇宇——想想,这好像是我第一次写的有关吴妈的影评。吴镇宇一直都是我喜欢的一个演员,当他只用脸部五官就能演出一副生动的表情时我感觉他比哥哥还帅。无独有偶,电影版和电视剧版都是同一个主题
对于电视剧版的《使徒行者》我只知其名。而当看到电影版的主演是古天乐和张家辉时我便知道这会是一个全新的故事——最少不会像电影版的《变节》。但说实话,最吸引我的演员并不是已经明显成为大妈级别却还要卖萌的佘诗曼,而是吴镇宇——想想,这好像是我第一次写的有关吴妈的影评。吴镇宇一直都是我喜欢的一个演员,当他只用脸部五官就能演出一副生动的表情时我感觉他比哥哥还帅。无独有偶,电影版和电视剧版都是同一个主题,即谁是卧底?这本应该是一个很好的足以吊足观众胃口的问题,但两大主角在身份动机上并没有给我们留下太多的思考空间。当古天乐区间吴镇宇时相信观众只是想了想:他是卧底。而当张家辉用子弹打出摩斯密码时,我们也只是脑筋跟着一转:哦,他是卧底。虽然影片解释了古天乐冒充卧底的原因,但影片却在整个叙述过程中没有给到任何支持这个原因的强有力的情节。以至于当你看完整部电影之后,你回头想想你会觉得古天乐冒充卧底的原因是如此的单薄无力,让人无法信服。但港片就是港片,上面我说的那些可能导演都考虑过,但却并不是他和他的这部电影的思考重点,影片中的兄弟情才是。那是香港电影自上世纪八十年代开始便一直延续到如今的“热血情怀”,《扫毒》是,《使徒行者》亦然。只是如今在情怀和故事叙事方面导演似乎很难做到两者兼容,相辅相成的境界。于是便出现了一个如今香港电影的现象——情怀总是大于故事。而在影片最后高潮的半个小时,你如果仔细梳理一下其中的时间线的话,你会发现它们是存在矛盾的。其实若古天乐的角色再黑化一点,这部电影或许还能有更多的惊喜——《危城》里古天乐好像就是这么干的。但由于这部电影我并没有看,所以不做太多赘述。如今的香港电影与其说是在重铸辉煌,不如说是在寻找一个走出两难之地的方法,在此我们也只能希望它能早日复兴——明天会更好。
幸运开挂不是热血的本质,人的成长和永不停歇才是啊!
幸运开挂不是热血的本质,人的成长和永不停歇才是啊!
30岁的姐姐叫乘风破浪,七十岁的黛博拉得叫御风飞翔了。
功成名就豪宅无数的迟暮美人,却像火一样热烈地活着,她穿着皮草带着珠宝,在乡村酒吧博醉汉妇孺一笑,这对生命的认真尊重,这世上再没有比她更迷人的女人。
黛博拉也没有辜负自己的才华,在七老八十的年纪,不靠过往,不靠人脉,用涅槃重生的极致
30岁的姐姐叫乘风破浪,七十岁的黛博拉得叫御风飞翔了。
功成名就豪宅无数的迟暮美人,却像火一样热烈地活着,她穿着皮草带着珠宝,在乡村酒吧博醉汉妇孺一笑,这对生命的认真尊重,这世上再没有比她更迷人的女人。
黛博拉也没有辜负自己的才华,在七老八十的年纪,不靠过往,不靠人脉,用涅槃重生的极致作品,以无可匹敌的人气,重回主流电视圈,惊艳四座。
然而在这样荡气回肠的职场起伏里,终是感情更加动人。
惩罚背刺自己的她睡在架子上,却又跟她翻垃圾找父亲的骨灰,早就知道她年轻莽撞,挫她的锐气,磨她的耐心。却更知道她的热情善良,所以在她真正脆弱的时候,忍不住要去保护,这爱恨纠缠的感情啊,如何能不迷人。
终于在一辆拥挤房车,穿过半个美国,在一遍遍的失败过后,攒出一个个动人的段子,一起赢得这世界,该是继续享受辉煌时。
却又对她说:“你该为你自己着想,有你自己的人生。”
明明那么需要她,明明那么欣赏她,但想到那个世人还没看到,自己已经预见的,更精彩优秀的她,黛博拉选择忍痛放手。
甚至已经没人会写这种古老的,近乎虚假的,为爱放手的桥段。
可珍妮斯玛特演绎的如此可信,她那苍老的脸上,欣赏与迟疑,疲惫与不舍,没人会质疑,这就是爱啊!
如果这都不算爱,爱情还有什么好歌颂呢!
(当然解释成女性之间的惺惺相惜也是非常完美的,但如果最后不拍成爱情,我只能说编剧这是你的损失!!!)
二刷《绿皮书》的时候,记录了四十个字幕问题,多数是没有顾及上下文的翻译错误。低级错误的数量之多让我觉得,这部电影的字幕翻译不仅能力有限,而且不负责任。回到家以后,我整理了:
1)所有影响观众对剧情理解的错译和漏译;
2)一些虽不影响剧情理解,但拉低观感的翻译纰漏。
以下英语原文和中文字幕全凭回忆,如有差错,烦请指正。
二刷《绿皮书》的时候,记录了四十个字幕问题,多数是没有顾及上下文的翻译错误。低级错误的数量之多让我觉得,这部电影的字幕翻译不仅能力有限,而且不负责任。回到家以后,我整理了: 1)所有影响观众对剧情理解的错译和漏译; 2)一些虽不影响剧情理解,但拉低观感的翻译纰漏。 以下英语原文和中文字幕全凭回忆,如有差错,烦请指正。 首先是影响剧情理解的错译: 1. Most hotdogs in an hour wins. With toppings. 后半句译为“要吃到极限”。 改译:“连着配料一起吃”。 评论:场景是热狗比赛,宣布比赛规则的对话。 Toppings 指的是热狗的配料,包括上面的生菜和酱汁,没有“极限”这个义项。 2. He's killing you. 译为“他会恨死你的”(“他”指托尼儿子)。 改译:他简直在碾压你(“他”指胖保利)。 评论:依旧是热狗比赛,朋友在一边握着拳头用恶狠狠的吐槽为托尼加油。上文是:You are embarrassing. You're embarrassing your son. 这两句的确是在对托尼说,你看看你儿子都在一边看着,你怎么能不好好表现,丢你儿子的脸。但是最后一句的 kill 显然是 defeat 的意思,没有道理认为托尼的儿子会羞愧到杀死亲爹,英语里也没有这个用法。这里的 He 指的不是上一句的 your son,而是跟托尼比赛的 fat Paulie。 3. I'm not a medical doctor. 译为“我不是个医生”。 改译:我不是个医学博士。 评论:场景是托尼和雪利第一次见面,雪利向他解释自己的身份。翻译为“医生”其实没有问题,但是之前所有的 doctor 都被译为“博士”,这里莫名其妙出现“医生”,让人一头雾水。如果这里的 medical doctor 不改译为“医学博士”,那么之前的 doctor 译为“医生”更佳。不过后文提到 he's like a doctor of piano-playing or something,说明大家对理解 doctor 的理解是“博士”,因此这里的翻译应当对应“医学博士”,保持一致。 4. You can be that? 译为“你可以吗”。 改译:还能这样吗 / 还有这种学位吗。 评论:接上文。托尼回到家,跟妻子解释雪利是钢琴博士,“a doctor of piano-playing or something”. 妻子反问:You can be that?这里的 You 指的当然不是托尼,而是泛指任何人“居然还可以有钢琴博士这种学位”。如果翻译为“你可以吗”,根据上下文就变成了“你(托尼)可以(为他开车)吗”,牛头不对马嘴。 5. Nah, I'm good. 译为“可以”。 改译:不用了。 评论:场景是奥吉邀请托尼去做他的活儿(总觉是黑帮的差事),托尼礼貌拒绝。I'm good 其实就是 No, thank you,尤其后面托尼还接了一句“I'm flushed right now”(我现在有钱了),译为“可以”太扯了,意思完全相反。 6. He plays like Liberace, but better. 前半句译为“他弹得像自由女神”。 改译:他弹得像李伯拉斯。 评论:Liberace,李伯拉斯(1919-1987)是美国20世纪50年代到20世纪70年代非常知名的艺人和钢琴家。是个男的。意大利语的“自由”是 Libertà,跟 Liberace 毫无关系。这是一个译者显然连查都没有查就犯下的低级错误。 7. You got a whole bottle. 译为“你喝了整整一瓶”。 改译:你房间里明明有整整一瓶酒。 评论:场景是托尼把雪利从酒吧里救出来,托尼很气地说,“You could have drunk here. You got a whole bottle.” 你干嘛不在宾馆喝酒,房间里明明就有一整瓶。根据上下文,这里是托尼在指责雪利不顾个人安全,跟他喝多喝少完全没有关系。 8. You know if I miss a show, it comes out of your pocket book. 译为“你的小本子上写着我不能错过一场演出”。 改译:如果我错过演出,你是会被扣工资的。 评论:这是托尼贿赂警察,把雪利捞出来之后的对话。pocket book 就是 purse,皮夹或者钱包。comes out of your pocket book,指的就是托尼要赔钱。“小本子”……是托尼的日记本吗请问? 9. It's all I ever wanted to play. 译为“都是我曾经喜欢弹的”。 改译:这才是我一直以来想弹的。 评论:场景是雪利说他以前弹奏李斯特、肖邦,那些才是他的最爱。翻译里的“曾经”是画蛇添足,因为雪利认为自己一直以来爱的都只是古典乐,不愿“降格”到流行乐。 10. And where are you? In here, with me, who did nothing. 后半句译为“关在这里,和我一起,什么都干不了”。 改译:关在这里,和我一起,而我什么事都没犯。 评论:雪利在监狱里气鼓鼓地朝托尼说,尊严才是一个人的杀手锏;由于托尼发怒,害雪利也被关进监狱,他简直在炸毛。这里 who 指代的是雪利,甚至都不需要通过上下文去推断,字幕在这里犯了非常低级的语法错误。 11. I wouldn't touch that mattress Doc. 译为“我以后不这么干了 博士”。 改译:要我的话,我不会碰那个床垫的,博士。 评论:依旧是监狱戏。雪利气鼓鼓说完一堆话,双手扶在监狱隔间的床垫上。托尼说了这句话。mattress 是床垫,字幕不知道在翻什么。至于监狱的床垫为什么最好不要碰……不解释了吧。 12. I'll stop by the next place we see and I'll sneak you into my room. 后半句译为“随便找个地方”。 改译:我把你偷偷带进我的房间。 评论:雨中爆发的关键戏份之后,两人继续冒雨走夜路,雪利说他累了,需要睡觉。托尼回答说,那接下来看到哪个宾馆就停车,如果不是黑人能住的宾馆,我就偷偷把你带进去。雪利回答,“No. I refuse to stay in an establishment where I'm not welcome”(不,如果一个地方不欢迎我,我也不愿意住在里面)。这句翻译如果不把 sneak you into my room(偷偷带进房间)翻译出来,雪利的回答就无法理解了。 13. Let's keep the car right here on our guest of honor spot. 译为“把车停到那边的贵宾停车区吧”。 改译:就把车停在这里,我们的贵宾停车区。 评论:最后一站,雪利一开始收到了殷勤的接待。雪利的车停在了大门口,管家说,不用挪了,就停在这里。原句里“right here”指的就是门口,完全没有“停到那边”的意思。 14. Bottom of the ninth. 译为“倒数第九个节目”。 改译:最后一轮/最后关头了。 评论:请让我先笑九声,哈、哈、哈、哈、哈、哈、哈、哈、哈……哈(最后一声是回声)。 这句台词的场景是,巡演的最后一日,餐厅拒绝雪利就餐,托尼一开始劝雪利,“It's the last show. Bottom of the ninth. Let's just get it over with.”(最后一场演出了,我们干完拉倒吧)。Bottom of the ninth 最初是体育用语,指九局下半,即一场棒球赛常规时间的最后一个半局,是挽回局势的最后的机会。因此,这个词组可以指“最后关头/最后机会”。虽然这个词组的义项很冷门,但是随便查个字典就能查到的意思,硬是成了机翻的中文啊。翻译:让我强行给雪利再加八场演出!雪利:……去你的。 15. That's how you break a key. 译为“这是你打发时间的方式”。 改译:这才是把琴键都弹坏的演奏啊。 评论:场景是雪利和托尼愉快地从酒吧出来。key 在这里应该指琴键,不过也可能指音乐。很想听一下大家的想法,大家觉得这句话如何翻译最合适?但无论如何,和“打发时间”半毛钱关系都没有。
这部电影说实话是真的囧,搞笑的点全在郑中基身上,但是郑中基又偏偏不是主角,主角是毫无喜感演技平凡的导演,凡是有他的剧情真的是很想直接跳掉。
本片最搞笑的部分就是开始的几十分中郑中基的表演了再往后我就渐渐失去了笑容也失去了耐心,不过有一说一整体的剧本还是很不错的,中间让人看得稍微有点莫名其妙,然后结局再来一个反转确实又很不错的
这部电影说实话是真的囧,搞笑的点全在郑中基身上,但是郑中基又偏偏不是主角,主角是毫无喜感演技平凡的导演,凡是有他的剧情真的是很想直接跳掉。
本片最搞笑的部分就是开始的几十分中郑中基的表演了再往后我就渐渐失去了笑容也失去了耐心,不过有一说一整体的剧本还是很不错的,中间让人看得稍微有点莫名其妙,然后结局再来一个反转确实又很不错的效果,但是总是让我觉得有点少了点什么,让我觉得整部电影有点像个空中楼阁看上去挺美但是实际上什么都没有,空空的很难让观众走入电影并沉浸其中。其实说来说去我还是不怎么喜欢这个当主角的导演,尤其是那段《中国好男儿》一群猛男之中突出一个水桶,但凡脑子正常的都觉得这个人肯定有问题,但是身为当事人的胖子反而觉得自己很幽默,很厉害,能够当选肯定是自己实力出众,这蜜汁自信不知道谁给他的。为什么当时那个下毒的没有把他给毒死呢?
反正除了胖子其他的我感觉都还可以,只是影片节奏还应该更快一点,这样的话效果会更好一点,还有就是结尾太烂了。什么证人突然上庭然后推翻之前的口供就可以直接反供这不是闹吗?还有嫌疑突然要求转污点证人这真的合适吗?就一条路走到黑,证人反转那么他的口供到底还值不值得信任,作为唯一证据的视频已经没有了,拿头反供呀!还有最后拿了人家手机莫名其妙突然还能模仿人家说话这也太离谱了吧!一开始主角确实能够模仿机器人说话,但是从来没有表演模仿其他人说话,而且还是模仿一个整部剧中都没说过几句话的角色。如果最后郑中基在结尾被杀手莫名开枪打死那么我应该还能稍微接受一下这部剧,但是莫名奇妙又活了而且还不解释原因,明眼人都看到了那一枪应该是直接命中了心脏才对。
烂尾加中间剧情的空洞实在是对这部电影无感,唯一的亮点可能就在郑中基身上了。
毫无疑问,夏洛特·威尔斯自编自导的《晒后假日》是一部令人惊叹的银幕长片首作,讲述了女儿索菲回想起20年前和父亲一起在土耳其度假时彼此分享快乐和忧郁的时日。当她试图让自己所认识的父亲与其不为人知的另一面达成和解之时,真实和想象的记忆正慢慢填补两者之间的空白部分。
毫无疑问,夏洛特·威尔斯自编自导的《晒后假日》是一部令人惊叹的银幕长片首作,讲述了女儿索菲回想起20年前和父亲一起在土耳其度假时彼此分享快乐和忧郁的时日。当她试图让自己所认识的父亲与其不为人知的另一面达成和解之时,真实和想象的记忆正慢慢填补两者之间的空白部分。
2月5日,韩国电影界第一部太空歌剧《胜利号》(华谊腾讯出资制作,王中军制片)在Netflix上线,很快在几十个国家拿下单日Netflix播放量冠军。不出所料,围绕着《胜利号》与近期几部国产科幻片的高下问题,在豆瓣和百度贴吧打成一锅粥。不过笔者对这个问题不感兴趣(反正腾讯都赢了),笔者想说的是:韩国科幻出版的现状和韩国科幻片直到今天才有建树的原因。
2月5日,韩国电影界第一部太空歌剧《胜利号》(华谊腾讯出资制作,王中军制片)在Netflix上线,很快在几十个国家拿下单日Netflix播放量冠军。不出所料,围绕着《胜利号》与近期几部国产科幻片的高下问题,在豆瓣和百度贴吧打成一锅粥。不过笔者对这个问题不感兴趣(反正腾讯都赢了),笔者想说的是:韩国科幻出版的现状和韩国科幻片直到今天才有建树的原因。
由于日本殖民统治及其惯性,几乎整个二十世纪,韩国出版界有一大特色——对外国文学的译介严重依赖日语转译。日本殖民时代,韩国的所有易卜生戏剧韩文译本全是从岛村抱月的日文版转译的。韩国第一版《基督山伯爵》的译名叫《岩窟王》,从日文版转译的。第一版韩文版《悲惨世界》的译名叫《噫无情》,从日本黑岩泪香的译本转译过来的。韩国第一次完整翻译外国科幻小说是在被日本吞并之后的1908年,韩国译者李海朝翻译了凡尔纳的《印度贵妇的五亿法郎》,译名《铁世界》,正文参考了日本森田思轩和中国包天笑的译本。
独立之后,韩国也没有摆脱日本文学翻译界的影响。一方面,韩国在独立之后很快迎来了战争,在战争之后没过几年又迎来了军人政府白色恐怖统治。以朴正熙为首的一伙崇拜日本皇道派军国主义思想的法西斯军人掌握了韩国政权。以至于普通韩国人想到欧美留学并掌握熟练的法语/德语/西班牙语难比登天。另一方面,由于韩日之间早在相当于中国汉唐时期的时代就开始民间和官方交往,而且极少间断。加上日本殖民地时代日本殖民当局有意将巨量日语外来词和日本式表达习惯灌入韩国。最终使得现代韩语和现代日语的语法高度重合,词汇也经常相通。韩国人学日语,潜心学习一到两年即可初步胜任书面翻译工作。对于韩国的出版社和翻译者来讲,翻译外国文学,还是从日文版转译比较短平快。第三,朴正熙——全斗焕军人政府的思想管制十分严格,从日文翻译,周期短成本低,一旦被毙还能迅速组织出其他书。
具体在科幻领域,从韩国光复到2001年,韩国对外国科幻小说的翻译出版,是跟在日本讲谈社、早川书房、东京创元社等几家出版机构后面的。等于被日本科幻圈变相影响选材范围。这期间韩国出版的儒勒凡尔纳、海因莱因、亚瑟克拉克、别利亚耶夫、阿西莫夫等人著作的韩文译本大多数由民间书商从日文版转译。
感觉是西马拍的电影…………………………
因为最后的那个历史剪影片段中没有列宁、斯大林和毛泽东,以及中苏两国人民为了革命付出的巨大努力,唯一出现在这个剪影中的只有赫鲁晓夫和那个的冷战末期……
而且……电影中斗争性不足,感觉资产阶级和工人阶级在本电影里是虚化的,只活在最开头的冲突和接下来的台词之中,对无产阶级描述的不清不楚,或者说根本就没有讲清楚,资本家们
感觉是西马拍的电影…………………………
因为最后的那个历史剪影片段中没有列宁、斯大林和毛泽东,以及中苏两国人民为了革命付出的巨大努力,唯一出现在这个剪影中的只有赫鲁晓夫和那个的冷战末期……
而且……电影中斗争性不足,感觉资产阶级和工人阶级在本电影里是虚化的,只活在最开头的冲突和接下来的台词之中,对无产阶级描述的不清不楚,或者说根本就没有讲清楚,资本家们对工人的剥削的极致,以至于这场电影成了只描述了空想社会主义和科学社会主义的斗争,并没有详细的说明,科学社会主义是如何诞生的…………虽然我不反对爱情桥段,但是我认为与其费时费力去描写露骨的桥段来展现当时的社会风貌,还不如露骨的把工业革命后的社会状况描写出来,正如《共产党宣言》里说的:“一切社会的历史都是阶级斗争的历史”如果一个讲阶级斗争和共产党诞生的电影不去着重描写这个,那它和蒲鲁东、维特林又有什么区别呢?或者说,该电影只能让无数来自中产阶级和小布尔乔亚阶级的共产主义同情者和空想共产党党员去自我感动,别无他法————虽然电影中马克思和恩格斯的对话,以及最后朗读《共产党宣言》那段话的确很带感,但斗争并不是只存在于只言片语之中的,它是血淋淋的历史、事实,光从语言来描绘它,只会让这种血淋淋的事物被淡化。而这种淡化,只会让原本残酷的共运斗争披上一层朦胧的高斯模糊,让后来人看的不清也不楚。
所以如果满分是100分,那这部电影60分不能再多了。
个人感想;欢迎批判。
一集能交待清楚的,非要演五集,问题是到现在也不知道演个啥,队长准老婆挂了,队长沉浸在过去迷迷糊糊就是一集,凶手是谁连个脸都没看见,为啥杀人不知道,还要整个硅胶娃娃练练手,杀一个搭一个道具,这变态挺有钱的,耍的警察团团转,最不可思议的是怎么跑到女富豪超跑车前备箱的,你说自己这剧情变态不,咱也没见过超跑,就没个防盗设备,防备严密的别墅怎么进去的,这剧情完全朝着007去了,关键人家是美国大片,表现
一集能交待清楚的,非要演五集,问题是到现在也不知道演个啥,队长准老婆挂了,队长沉浸在过去迷迷糊糊就是一集,凶手是谁连个脸都没看见,为啥杀人不知道,还要整个硅胶娃娃练练手,杀一个搭一个道具,这变态挺有钱的,耍的警察团团转,最不可思议的是怎么跑到女富豪超跑车前备箱的,你说自己这剧情变态不,咱也没见过超跑,就没个防盗设备,防备严密的别墅怎么进去的,这剧情完全朝着007去了,关键人家是美国大片,表现的是美帝国主义的无所不能,中国的警匪剧能这样编,犯罪分子来无影去无踪,为了躲监控能提前知道行走路线,不行就走水路,还要故意让警察来抓,四个人被耍的跟猴一样,连个样子都没看见,这人要不是特工我绝对不原谅编剧,凑合看吧,我想看看到底是个啥结局
一开始知道欧阳震华,马德钟和万绮文一起演这部剧后,我是满心期待的。就觉得这三位实力派聚在一起演戏,肯定很有看头。谁知道随着剧情的推进,越来越看不下去。先说整体吧,我其实有点没搞懂这个到底是不是警匪片。比起另外一部正在热播的TVB剧,这部有点让人雾里看花。我都不知道要说这部剧是警匪片呢,还是家庭伦理剧。至于剧情,开头得第一集我觉得还可以。结果越看越觉得很不可
一开始知道欧阳震华,马德钟和万绮文一起演这部剧后,我是满心期待的。就觉得这三位实力派聚在一起演戏,肯定很有看头。谁知道随着剧情的推进,越来越看不下去。先说整体吧,我其实有点没搞懂这个到底是不是警匪片。比起另外一部正在热播的TVB剧,这部有点让人雾里看花。我都不知道要说这部剧是警匪片呢,还是家庭伦理剧。至于剧情,开头得第一集我觉得还可以。结果越看越觉得很不可以。到后面都没有继续追下去的欲望了。整部剧的节奏平平无奇。还有一点就是很受不了编剧一直让常笑跟戴政君和秦永熙纠缠不清。看得我想砸电视。这位编剧在写三角恋上还有待进步。最后,我想说的是这部剧的地女主应该是谁?我不是想说谁不好,只是觉得这部剧浪费了欧阳震华,马德钟和万绮文他们的好演技。新人需要经验,我了解。但是一下子让那么多资深实力派当她的配角,我有点接受不了。而且很多时候她根本接不住三位前辈抛出来的戏。所以,这部剧我只给了三颗星:一个给欧阳震华,一个给马德钟,一个给万绮文。
就算想写悲剧也写的太烂了,还不如搞个大团圆结局,三观极其不正。谢桥明明是正妻,偏偏被前妻搞得没有脾气灰溜溜回国了;萧雨山对不起所有人,犹犹豫豫没个定数,想两边兼顾却搞得一团糟;田小麦明明是个反角却笑到最后,把萧留在身边,碾走了谢,没名没分地想给有夫之妇生孩子也不嫌害臊;苏棉虽说可怜,但是也是她自作自受,艾伦说的明明白白结婚就是场交易,她自己还一厢情愿地狂舔;艾伦本来是个没良心的渣男,但是竟然
就算想写悲剧也写的太烂了,还不如搞个大团圆结局,三观极其不正。谢桥明明是正妻,偏偏被前妻搞得没有脾气灰溜溜回国了;萧雨山对不起所有人,犹犹豫豫没个定数,想两边兼顾却搞得一团糟;田小麦明明是个反角却笑到最后,把萧留在身边,碾走了谢,没名没分地想给有夫之妇生孩子也不嫌害臊;苏棉虽说可怜,但是也是她自作自受,艾伦说的明明白白结婚就是场交易,她自己还一厢情愿地狂舔;艾伦本来是个没良心的渣男,但是竟然能被萧几句鸡汤就给劝到良心发现了?能这么几句就能劝退之前还会对苏做的那么绝?苏用枪打的是身体不是脑子吧?感觉人都变了一样,电视剧讲鸡汤也不是这么讲的吧,就算缩减时间也可以改成萧雨山跟艾伦打官司,然后一笔带过打赢官司后再讲鸡汤更好吧,做的什么编剧还要我教你做事?还有我隐隐觉得编剧还想从田小麦身上阐述母爱的伟大...??感觉全身鸡皮疙瘩
开年那会儿就已经对农药很感兴趣,但是耽于学业,只好到暑假才开始看。九十二集真的太长太长了,中间有几次是真的想弃剧了(包括我开这个坑的时候是真的想弃了),但搁了几天再看编剧注水时间过去之后还是看了下去。看完了之后最大的感受就是……想拿着菜刀找编剧吧。
虽然我是很喜欢这部剧的,但看完之后仍然觉得遗憾,大概是恨铁不成钢吧——这样宏大而特殊的历史背景、这样令人向往的爱情、国内几年来少见的
开年那会儿就已经对农药很感兴趣,但是耽于学业,只好到暑假才开始看。九十二集真的太长太长了,中间有几次是真的想弃剧了(包括我开这个坑的时候是真的想弃了),但搁了几天再看编剧注水时间过去之后还是看了下去。看完了之后最大的感受就是……想拿着菜刀找编剧吧。
虽然我是很喜欢这部剧的,但看完之后仍然觉得遗憾,大概是恨铁不成钢吧——这样宏大而特殊的历史背景、这样令人向往的爱情、国内几年来少见的这样认真的剧组。它本来有机会可以成为一部八分的偶像剧,它可以做得更好。以下就随便谈谈同一个方面,它做的好与不好的地方。
(以下大体由 硬件设施评价 感情线分析 两部分组成,如果只想看感情线分析的可以跳过前一部分。)
一、制作态度认真,low瑞土豪+国师班底
这一点其实一开始并没有留意,还是到上次想写剧评找农药纪录片来看的时候才真正注意到的。先不说那把30w的太阿剑(真的好贵啊啊啊啊),就说从2015年就开始搭的场景、一众主角华丽的衣服(真的完全不是那种狠辣眼睛的乱改的衣服,而是有大唐气韵的、质量看起来很不错服饰。虽然形制上不可能完全按照唐制,但是看到还原度比较高的齐胸襦裙和圆领袍等等也还是很兴奋的。看到纪录片里设计师为了找到适合制作服装的布料远赴日本,也是很用心)、看着很舒服的妆容(再也不是一众违和的韩式一字眉了啊,画眉都是按照人物性格的。另外,沈珍珠三次大婚的妆容也真的是很惊艳)、神思者的配乐(神思者出品,必然不会令人太失望。很多场景这些配乐烘托了气氛,是非常合格的电视剧配乐。即使拿出来单听也是十分好听的)。也可以看出这部剧的剧组是真的下功夫、也愿意花钱,剧组在纪录片中说要以拍一部电影的要求来拍电视剧,他们在一定程度上是成功了的,画面确实是美如画了,有许多地方我都忍不住停下来截图。
但既然是low瑞出品,财大气粗也会伴随着可怕的土豪审美。这部剧的色调对于一部偶像剧来说已经是很不错的了(随便拿一部于妈电视剧的截图来对比对比,会有更深的感触)。色彩活泼却不刺眼,前期的小清新和后期宫廷的繁盛都展现得不错。可没有对比就没有伤害,假如你打开农药纪录片《梦回大唐》看一看里面的色调,你会发现其实农药的色调完全可以走正剧风,低调古朴大气。较之如今的色调,就又会更胜一筹。
还有就是剧中我也发现剧组在服饰上有做得不好的地方。比如有一场戏是李俶带林致去独孤靖瑶府上为她诊治,府中侍女去通知独孤靖瑶。那个侍女的裙子很明显短了一大截,这也算是个BUG了吧。而独孤府上侍女的服装式样也确实是欣赏不来。沈珍珠女扮男装混进回纥队伍时脸也实在太过白净。而虽然农药不比《孤芳不自赏》一般频频抠图,但在可汗杀叶护那几集中景甜也有大概三四场戏十分明显用了替身抠图,看起来十分违和。而戈壁大漠的特效……说实话和照相馆里那些布景差不了多远,场景抠图很明显。
刚才说到独孤,突然又想起一个地方。独孤替李俶挡箭的时候,李俶本来口型喊的是“将军”,为什么喊着喊着配音就配成“靖瑶”了?首先,李俶从未在之前直呼过独孤的名字,都是尊敬地喊“将军”,或者是“独孤姑娘”,和她相处也是有些距离的,并不是很亲密的关系。为什么在这个关键的时候突然喊名字了?先不提古代女子的闺名男子是不能乱喊的,在紧急的时候李俶不应该本能地喊出平常的称呼吗?所以这个地方绝对是一个BUG。
还有就是剪辑问题。我感觉农药有些地方场景转换的方式换了,不记得是在哪里有个情节是大唐军队的粮草车故意被劫,风生衣等人藏在车下偷混进城。那场戏转换方式突然换成从右往左推移,引起了我的注意。之后又有一两个地方是如此转换,这种转换方式就再没出现过了。但这种转换方式给我的观感是——非但没有对情节的烘托起作用,而且当观众好不容易适应这样的场景转换之后,这种场景转换又再没出现过。可能是因为农药集数过多,所以剪辑师太多风格难以统一。虽然这只是个很小的问题,但这个问题本来是可以避免的。
而农药的节奏也过于缓慢。有些剧情上的高潮,因为剪辑的拖沓而失去了本来应有的冲击力。比如安庆绪之死,实在是拖得太太太太太长了,本来对安二哥心怀惋惜的我到后来也不耐烦地拖起进度条了。而有些地方我又觉得过于草率了,比如可汗之死。emmm,可能是因为可汗死前没有一边吐血一遍交代遗言吧。但是随后冬珠及李婼对可汗的哀悼我又觉得太拖沓了……这个应该属于个人感受吧。
还有一个小细节,安二哥死的时候珍珠与风生衣先一步离开了战场,就先不吐槽那假到爆炸的特效了吧,下一个场景就是风生衣与珍珠策马到了独孤靖瑶处。刚才珍珠还一边回首为安二哥之死流泪,离开战场之后立马恢复平静,脸上一滴泪痕也无。安庆绪这一篇就翻过不提了,到后来也就再也没有沈珍珠想起安庆绪的戏份了。可怜安庆绪为沈珍珠战死在沙场上,沈珍珠对他不闻不问,反而是情敌李俶替他收的尸,实在凄凉。觉得这也算是一个BUG了……毕竟是青梅竹马,虽然确实有点太偏执了,但可以看出珍珠对安二哥还是有感情的。这样拍,似乎不太合情理。
但是有些地方的剪辑分镜也是很不错的,也曾在别的网友的剧评中看到过,比如李俶被打后与皇后在走廊上的擦肩而过,很有冲击力。
原创: Tang NOPELESS 今天
原创: Tang NOPELESS 今天
这是从事互联网络相关工作的女性群像。因为罕有,所以特别。她们如此真心,又是如此清醒,既有进取之心,又具审慎之态,遗憾的是,即便推迟婚育,也无法拒绝恋爱。爱情如春夜飞扬的花瓣,随风而动,轻而易举地靠近。在此之前,还没有韩剧作品能够做出如此深入细致的描绘。
这是从事互联网络相关工作的女性群像。因为罕有,所以特别。她们如此真心,又是如此清醒,既有进取之心,又具审慎之态,遗憾的是,即便推迟婚育,也无法拒绝恋爱。爱情如春夜飞扬的花瓣,随风而动,轻而易举地靠近。在此之前,还没有韩剧作品能够做出如此深入细致的描绘。