蒂姆·罗宾斯:“世界主义”的仲夏夜

时间:2021/11/26 18:34:03 阅读: 0

[摘要]蒂姆·罗宾斯用东方极简的舞台表达、莎翁古典诗意的台词和美国现代意趣的表演,呈现了一个“世界主义”的仲夏夜。

蒂姆·罗宾斯:“世界主义”的仲夏夜

蒂姆·罗宾斯

6月15日晚,蒂姆·罗宾斯导演的莎翁经典喜剧《仲夏夜之梦》国家大剧院小剧场开演。尽管蒂姆·罗宾斯说,他追求的是世界主义的经典,并没有特别做什么美国式的改编。但在看完他导演的话剧《仲夏夜之梦》的时候,我们还是会感受到强烈的美国式表达,在莎士比亚古典的语言中显得格外不同。无论是模仿《骇客帝国》的墨镜保镖,还是从脏话拐弯到“妈妈的儿子”,抑或是模拟看3D电影的场面,都让人感受到强烈的美国味道。

作为洛杉矶演员班剧团的艺术总监,影帝蒂姆·罗宾斯亲自带队来演出,上演的还是自己导演的《仲夏夜之梦》。这个明星效应虽然不及三年前凯文·斯派西来京演出《理查三世》时的排场,但也算是相去不远了。而这两个戏的风格更是大相径庭,蒂姆用极简的舞台呈现了莎翁的梦境,没有舞美,道具只有几朵花、几条树枝和一个驴子头套,服装道具挂在舞台两侧,演员就在观众面前换装登台。

这样的处理,想必蒂姆既是为了省钱,也是出于他对东方戏剧的研究。这个舞台,看上去就像是一桌两椅的京剧。舞台后方是没有布景的台板,演员们手持花朵变成仙后蒂坦妮霞的草地,手持树枝就变成情人们翻越的荆棘,舞台上不再有一样多余的物件。摒弃了高科技的舞美机械,让观众的目光聚焦在演员身上,用表演感动人。当然,这种表演会让演员们觉得过瘾,也会给他们带来压力,更何况这是一部莎士比亚名剧。

因为追寻经典,蒂姆几乎没有改动莎翁的台词,字幕也特别选用了朱生豪先生的译本,尽量保持原著的诗意。于是观众的耳朵沉浸在十六世纪古典的英国,而眼睛看到的却是更加现代的美国。因为他包容一切的创作理念,表演上的呈现和笑点,有些已经不止是莎翁写在书上的东西了。美国式的生活场景乱入莎翁舞台,虽然看的时候还是会觉得心里咯噔一下,但幸好整体呈现上并无违和感。

剧中的女性角色都呈现出比原著更强的力量感,相反男性角色常常有一种媚态。喜坡丽坦对提休斯表达的不满,显示出一种女性的抗争。而黑美霞和海冷娜对爱情的执著,反倒让她们的恋人莱散特和第米屈律斯显得软弱而不可靠。相比之下,男性角色表现出诸多反常和弱点。仙王奥白朗扭捏的腰肢和手指,恰合他促狭的心胸造成了这场闹剧。而莱散特和第米屈律斯多次出现遮住下体的动作,滑稽的肢体让人看到了欲望的丑态。这种对性的表现,完全是美国人的大胆直白。

除此之外,剧中有许多地方,潜移默化地体现出美国文化的力量。木匠衮斯在念到“母亲”一词之后,表情和声音出现了明显的停顿,那个语气告诉大家他原本想说的是一句美剧里常听到的脏话,却生生憋了回去变成了“母亲的儿子”。雅典城邦出现的墨镜保镖和戏中戏里出现的慢动作,都让人一眼看到《骇客帝国》。不知是因为蒂姆电影演员的出身,还是演员们从美国大片中学来的。在戏中戏的最后,为了让莱散特和第米屈律斯换装,另外四位新人戴上了3D眼镜,工匠们表演了一段滑稽的特效,飞机空投炸弹、野兽扑面而来,新人们还跟着表演大幅度地摇摆以示场景的真实。

这些显而易见的现代美国意趣,就这么堂而皇之地立在莎士比亚的戏里,虽然台词与表演多少有些隔膜,但观众可以立时明白其中笑点,而效果又是与莎翁的喜剧一致的,倒不失为一种合理的呈现。蒂姆·罗宾斯就是这样,用东方极简的舞台表达、莎翁古典诗意的台词和美国现代意趣的表演,呈现了一个“世界主义”的仲夏夜。

相关资讯

sitemap